Some details
The challenge was to create tools for sentence alignment evaluation.
The first tool allows one to define the document type and translation quality. Different metrics (mouse travel distance, time-per-document) and scroll state allows determining incompetent workers.
The second tool allows you to choose to match translation pairs from source and translated documents. The number of pairs to select, HTML tags,
punctuation marks and word limit settings are configurable on the server side. Same metrics as in the first tool take place. Additionally, every pair is assigned a GUID and timestamp to gather tool-specific data.